推广 热搜:   公司    快速  中国  行业  设备  未来  上海  企业 

Z世代+AI翻译,中国网络文学靠什么在100+国家掀起 “数字共鸣”? | 社会科学报

   日期:2025-09-15     移动:http://keair.bhha.com.cn/mobile/quote/11766.html

近日,中国社会科学院发布《2024中国网络文学发展研究报告》,报告深入分析网络文学发展脉络,研判趋势性特征,摹画网络文学年度发展概貌。在网络文学全球化浪潮背景下,报告指出,中国网络文学已构建出“内容创作-平台运营-IP开发”的成熟产业生态,成为数字文化输出的战略引擎之一。


原文 :《网络文学构建全球文化共生新范式》

作者 | 《2024中国网络文学发展研究报告》课题组

图片 | 网络


截至2024年底,中国网络文学阅读市场规模达430.6亿元,同比增长6.8%,网络文学IP市场规模大幅跃升至2985.6亿元,同比增长14.6%。网络文学作者规模首次突破3000万大关,达到3119.8万,网文作品数量达4165.1万部,网文用户数量达5.75亿,同比增长10.58%。


经过三十余年发展,中国网络文学已构建出“内容创作-平台运营-IP开发”的成熟产业生态,成为数字文化输出的战略引擎。2024年中国网络文学海外市场规模达50.70亿元,同比增长16.5%;出海作品数量80.844万部,海外用户规模达3.52亿,覆盖全球200多个国家及地区。中国网文签约海外出版授权书同比增长80%,海外出版授权金额同比增长超200%。网络文学在全球文化交流中掀起“中国热”,成为中华文化海外传播的一张闪亮名片。


数据驱动下的产业全景


据《2024中国网络文学出海趋势报告》提供的数据,2023年中国网络文学海外市场营收达到43.5亿元,同比增长7.06%;这一增长虽相较于2022年39.87%的高增速有所放缓,但仍彰显出网络文学在海外市场的强大生命力和稳定性。


图片


从2016—2023年的复合增长率来看,网文出海始终保持着两位数的增长态势,年均复合增长率达18.25%,显示出行业发展的稳健性。用户规模方面,以起点国际(WebNovel)为例,截至2024年11月底,其累计访问用户已近3亿,成为全球网络文学爱好者的重要聚集地。阅读量破千万人次的作品数量同比增长73%,达到411部,这一数据不仅体现了平台内容的吸引力,还反映出海外读者对中国网文的持续热爱。同时,起点国际的头部作者数量同比增长近三成,为平台提供了稳定的优质内容来源,进一步巩固了其在网文出海领域的领先地位。在品类分布上,玄幻、都市、科幻题材依然占据主导地位。玄幻题材凭借其丰富的想象力和独特的东方文化元素,深受海外读者喜爱。如《诡秘之主》以其宏大的世界观和精彩的剧情,在起点国际上收获了极高的人气,翻译作品的阅读量突破5000万人次,成为玄幻题材的代表作;《许你万丈光芒好》刻画当代女性的自强不息与破茧成蝶,英文版阅读量突破4.5亿人次,高居榜首。


Z世代在网文出海浪潮中崭露头角,成为用户与作者生态的重要力量。在起点国际的签约作者中,00后占比高达45%,海外原创作家多达46万,海外原创作品数量达到70万部。这些年轻创作者充满活力与创新精神,他们在继承中国网文传统优势的基础上,融入了更多符合当代年轻人喜好的元素,创作出了许多深受海外读者喜爱的作品。作为数字时代的主力军,Z世代独特的审美和文化需求深刻影响着中国网文的出海方向,推动网文在海外实现破圈传播,引发了流行文化的“数字共鸣”。在互动叙事作品中,读者不再是被动的接受者,而是成为故事的创作者之一,与作者共同完成作品的创作,极大地激发了Z世代的阅读兴趣。


技术与文化的双向奔赴


AI翻译技术的突破,成为2024年网文出海的一大亮点。2024年,起点国际新增AI翻译作品超3200部,作品已覆盖西班牙语、葡萄牙语、德语、法语、印尼语、日语等多个语种,占中文翻译作品总量近一半,在畅销榜Top100中的占比约四成。截至2024年11月底,中国网文翻译成西班牙语的作品数量同比增长227%,德、法、葡语的翻译出海市场均实现了从零到上百部的突破,面向非洲,被译成斯瓦希里语的中国网文译作甚至超过400部。


借助多语种内容,中国网络文学在多语种市场的用户规模迎来高速增长。2024年,用户增速最快的新兴市场是日本,增长率高达180%,英国、希腊、西班牙、巴西、法国、德国等国家均位列海外增速Top10。其中AI多语种翻译也出现了爆款,如《惊!天降老公竟是首富》是六大语种中全年收入最高的中国网文。


当前的网文出海,逐渐形成了从网络文学到出版、有声、动漫、影视、游戏、衍生等全产业链输出模式,实现了IP全球化共创模式的全面升级。产业协同方面,网络文学作为IP源头,与平台、影视、游戏等产业环节紧密合作,形成了强大的协同效应。以《庆余年》为例,小说凭借其精彩的剧情、丰富的人物形象和深厚的文化底蕴,在网络文学领域积累了超高人气。《庆余年(第二季)》成功登陆Disney+,借助Disney+的全球影响力和广泛的传播渠道,迅速在全球范围内引发关注,其精美的制作、精湛的演技以及对原著的高度还原,使得该剧在海外收获了大量粉丝,进一步提升了中国网文IP的国际知名度。同样,《斗罗大陆》作为中国网文的经典IP,其手游全球流水破百亿元,成为网文与游戏产业协同发展的成功典范。《斗罗大陆》手游以小说中的世界观、角色、剧情为蓝本,通过精心设计的游戏玩法和精美的画面,将读者带入了一个沉浸式的斗罗世界,吸引了全球众多玩家的参与,实现了从文字到游戏的成功转化,创造了巨大的商业价值。在国际合作上,起点、晋江等网文平台积极与海外出版社、影视公司、游戏开发商等建立深度合作关系,共同探索IP开发的新模式。这种合作模式不仅促进了文化的交流与融合,还为网文IP的全球化开发注入了新的活力。


图片


2024年,随着网文IP的产业链出海,真正实现了从文字到生态的全面延展,多元化文化传播渐成体系。在内容衍生上,网络文学作品通过有声书、漫画、动画等多种形式进行改编,实现了内容的多维度呈现。有声书以其独特的听觉体验,为读者提供了一种全新的阅读方式。据统计,2024年网络文学单部有声书的播放量达4.56亿次,这一数据反映了有声书在海外市场的受欢迎程度。漫画和动画以生动的画面、精彩的动作场景和丰富的色彩,将网络文学中的世界直观地展现在读者面前。这些改编作品不仅保留了原著的核心情节和人物形象,还通过视觉艺术的表现手法,增强了作品的感染力和吸引力。阅文动画作品在YouTube上的总播放量达到12.37亿人次,《斗破苍穹》等系列动画以精美的画面、精彩的打斗场面和扣人心弦的剧情,吸引了全球众多粉丝,成为网络文学内容衍生的成功案例。


突破单向困境,构建全球化交互体系


2024年11月21日,大英图书馆为《斗罗大陆》《诡秘之主》《君九龄》《慕南枝》《末日乐园》《庆余年》《全职高手》《宿命之环》《我们生活在南京》《簪星》等10部中国网络文学作品举行入藏仪式。这是继2022年该馆将《大国重工》等16部中国网络文学作品纳入馆藏后,网文出海历程中的重要事件。此外,由文化和旅游部中外文化交流中心主办的中国网络文学欧洲文化交流活动,分别在意大利作家联合会、英国查宁阁图书馆和法国巴黎文化中心举办,《斗罗大陆》《天道图书馆》《筑梦太空》等20部网文作品入选文化交流典藏书目,入藏欧洲各地文化机构。


图片
图片


2024年晋江文学城分别与乌克兰、波兰合作方签署了实体出版合同和电子书授权合同,还与日本达成了动漫授权合作。截止到2024年底,晋江文学城作品版权输出总量超5000部,签约作品数量和金额均保持了稳步上升的趋势。


由白羽摘雕弓《黑莲花攻略手册》改编的网络剧《永夜星河》成为腾讯视频2024年古装幻想题材最高得分者,该剧在韩国AsiaN电视台以及日本等地的多家主流平台播出,其充满中国传统文化内涵、创新性古装轻喜剧风格以及青春热血的故事内容,引发海内外年轻人的热议与好评。《玫瑰的故事》《庆余年(第二季)》《墨雨云间》《治愈系恋人》等剧版权输出北美、东南亚等地区,登上2024华语电视剧全球热度排行榜。包括电视剧、网剧、短剧在内的“中国剧”在国际上影响力不断增强,“C-Drama”成为年度热词。


中国网络文学出海已突破单向输出窠臼,正在构建全球文化共生新范式。经过十余年发展,中国网文成功实现从“文化奇观”向“产业输出”的质变:起点国际等平台建立的海外付费阅读体系累计培育达3.5亿用户。破局之道在于构建双向互释的国际交往体系。2024年,“IP+文旅”模式也在海外开启实践探索:在法国,“阅赏巴黎”计划发起。该计划邀请法国知名插画师安托万·卡比诺操刀设计,将《庆余年》范闲、《全职高手》叶修、《诡秘之主》克莱恩·莫雷蒂等中国IP角色融入埃菲尔铁塔、凯旋门、卢浮宫等法国地标。这种IP的本土化再造使相关作品在法语区点击量持续提升,不仅在东西方文化交融的背景中焕新了IP形象,还延展至卡牌等多元化的IP衍生开发。在瑞士,国家旅游局赋予《全职高手》主角叶修“瑞士旅游探路员”身份;在新加坡,旅游局协调本地丰富的旅游、场馆和服务资源,以多元化方式呈现热门华语IP。继2023年全球推介首期网络文学国际传播项目《雪中悍刀行》《芈月传》《万相之王》《坏小孩》之后,2024年中国作协网络文学国际传播项目二期在全球招募海外读者,对唐家三少、天蚕土豆、紫金陈等6位知名网络作家进行深度访谈,录制6期《网文中国》纪录片,使用中、英双语向海外精准传播。这样的双向互释可以说推进了中国故事与当地文化语境融合,实现文化符号的在地化转译。


图片


习近平总书记指出:“开放包容是文明发展的动力源泉。近年来,我国一些文学作品、网络游戏、网络影视剧成功‘出海’,到中国旅游成为海外民众的新时尚,彰显了中华文化的力量、对外开放的力量。我们要强化用文化同世界对话的理念,广泛开展形式多样的国际人文交流合作,推动更多富有历史文化底蕴、反映当代中国生活、具备国际文化视野的作品走出国门。更加积极主动地学习借鉴人类一切优秀文明成果,创造一批熔铸古今、汇通中外的文化成果。”当前,网文出海在经历出版授权、翻译出海、模式出海后,已进入“全球共创IP”的新阶段。不同国家和地区的创作者共同进行网络文学IP的培育及开发,开启了网络文学全球化的新一轮浪潮。





文章为社会科学报“思想工坊”融媒体原创出品,原载于社会科学报第1955期第6版,未经允许禁止转载,文中内容仅代表作者观点,不代表本报立场。


本期责编:潘  颜

本文地址:http://keair.bhha.com.cn/quote/11766.html    康宝晨 http://keair.bhha.com.cn/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。


相关最新动态
推荐最新动态
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2023022329号